2026년 기준, 퇴사를 영어로 표현할 때 quit, resign, fired, laid off 등 다양한 단어가 혼용될 수 있지만, 각각의 의미와 사용되는 상황이 명확히 구분됩니다. 특히 영어 면접 등 공식적인 자리에서는 정확한 표현 사용이 중요합니다.
퇴사 영어 표현, 상황별 구분은 어떻게 되나요?
퇴사를 영어로 표현할 때는 단순히 '회사를 그만두다'라는 의미를 넘어, 퇴사의 주체(본인 의사 vs 회사 결정), 퇴사의 이유(개인 사정 vs 귀책 사유), 그리고 상황의 격식성(일상 vs 공식)에 따라 적절한 단어를 선택해야 합니다. 예를 들어, 구조조정으로 인해 회사를 떠나게 되었는데 'I was fired'라고 말한다면, 면접관은 본인의 과실로 해고되었다고 오해할 수 있습니다. 이러한 오해를 방지하고 정확한 의사 전달을 위해 각 표현의 뉘앙스를 파악하는 것이 중요합니다. 특히 이직을 준비하며 영어 면접을 앞두고 있다면, 이전 직장에서의 퇴사 사유를 명확하고 긍정적으로 설명하는 것이 필수적입니다.
자발적 퇴사, quit과 resign의 차이는 무엇인가요?
관련 글
본인의 의지로 회사를 그만두는 경우, 즉 자발적 퇴사는 'quit'과 'resign'이라는 표현을 주로 사용합니다. 'quit'은 일상 대화에서 가장 흔하게 쓰이며, 친구나 가까운 동료에게









