2026년 컴패션 번역메이트는 전 세계 어린이들에게 희망을 전하는 의미 있는 봉사활동입니다. 고등학생 수준의 영어 실력만 있다면 누구나 참여 가능하며, 일주일에 3통의 편지를 번역하는 방식으로 진행됩니다. 모집은 연 2회 이루어지며, 참여를 위해서는 컴패션 웹사이트 공지사항을 확인하고 회원가입 후 신청해야 합니다.
컴패션 번역메이트, 왜 시작하게 되었나요?
컴패션(Compassion)이라는 이름 자체가 '함께 아파하는 마음'을 의미합니다. 2012년부터 시작된 번역 봉사가 어느덧 12년이라는 시간을 맞이했습니다. 돌아보면 '함께 아파하는 마음'으로 진심을 다해 번역했는지 스스로 돌아보게 되었습니다. 최근 김기석 목사님의 책 『하늘에 닿은 사랑』을 읽으며, '하나님 사랑, 이웃 사랑'이라는 삶의 목표를 머리로만 이해하고 영혼 없이 번역했던 제 모습을 발견했습니다. 또한 한비야 씨의 글을 통해 세상에서 나만 의로운 척, 마치 세상을 구할 수 있는 사람인 척 착각하며 살았던 자신을 깨달았습니다. 비록 티끌 같은 존재일지라도, 아주 작은 행동으로 사랑을 실천할 수 있다는 마음을 다시 회복하게 되었습니다.
태어날 때부터 빚진 인생임을 깨닫습니다. 제 삶은 타인의 희생과 수고, 눈물로 혜택을 누려왔으며, 때로는 타성에 젖어 이웃의 고통에 눈감고 살았습니다. 그럼에도 불구하고 하나님의 은혜와 사랑으로 삶이 지탱되고 있음을 알기에, 이제는 갚을 수 없는 빚을 갚아나가는 자세로 빛 비치는 인생을 살아가고자 합니다.
컴패션 번역메이트, 어떤 활동을 하나요?
컴패션 번역메이트는 전 세계 어린이 후원자들에게 전달될 편지를 번역하는 봉사입니다. 고등학생 수준의 영어 실력만 있다면 누구나 참여할 수 있으며, 일주일에 최소 3통의 편지를 온라인으로 번역하면 됩니다. 모집은 연 2회 정도 이루어지므로, 컴패션 웹사이트의 공지사항을 주기적으로 확인하는 것이 중요합니다.
번역이 필요한 어린이 편지는 53,000건 이상이며, 후원자 편지 또한 1,200건 이상이 쌓여 있습니다. 이 편지들을 번역함으로써 후원자와 어린이 간의 소통을 돕고, 서로에게 희망과 사랑을 전하는 가교 역할을 하게 됩니다. 이는 단순히 언어를 옮기는 것을 넘어, 마음과 마음을 잇는 소중한 경험이 될 것입니다.
컴패션 번역메이트, 어떻게 신청하나요?
컴패션 번역메이트에 참여하기 위해서는 먼저 컴패션 웹사이트에 회원가입을 해야 합니다. 이후 모집 공지가 뜰 때까지 기다렸다가 신청하는 과정을 거칩니다. 과거에는 회원가입 후 몇 달을 기다려 신청하기도 했습니다.
신청 절차는 웹사이트 내 공지사항을 통해 자세히 안내됩니다. 특히, 컴패션에서 제공하는 번역 유의사항을 숙지하고, 이를 바탕으로 진행되는 번역 테스트를 통과해야 합니다. 의외로 외국 거주 경험이 있거나 영어 전문가임에도 불구하고, 컴패션의 안내를 따르지 않아 테스트에서 탈락하는 경우가 많습니다. 따라서 컴패션의 구체적인 번역 지침을 꼼꼼히 읽고 따르는 것이 중요합니다.
번역 테스트 통과를 위한 팁은 무엇인가요?
컴패션 번역메이트 신청 시 가장 중요한 관문은 번역 테스트입니다. 단순히 영어 실력이 뛰어나다고 해서 통과되는 것이 아니라, 컴패션에서 제공하는 번역 유의사항을 얼마나 정확하게 이해하고 적용하는지가 관건입니다. 예를 들어, 특정 표현의 사용 지침, 번역체의 통일성 유지, 어린이 눈높이에 맞는 어휘 선택 등이 중요하게 평가될 수 있습니다.
외국에서 오래 거주했거나 영어 관련 전문성을 가진 분들도 컴패션의 구체적인 가이드라인을 간과하여 탈락하는 경우가 종종 있습니다. 따라서 컴패션 웹사이트에 게시된 번역 유의사항을 반드시 정독하고, 실제 번역 시에도 해당 지침을 철저히 준수해야 합니다. 이는 후원자와 어린이 간의 진정한 소통을 돕기 위한 컴패션의 중요한 기준입니다.
컴패션 번역메이트에 대한 자세한 정보는 공식 웹사이트에서 확인하세요.











